вторник - тьюузди
твой, ваш - йоо
красивый - бьютифул
тебе - йуу
(я,ты,мы,..) не делаю -
ду нот мэйк
приказывать - оодз
я люблю,мне нравится -
ай лайк
дворец - палас
живу,-шь,-ут,... - лив
живу ли я? - ду ай лив?
знать - ноу
необходимый - нэсэсри
не имею - хавнт |
8.SAVAGE'S PRINT
So, представьте себе картину: I am the king of the whole island,
правда, I do not order войскам и
министерствам, but I like сидеть
гордо и величаво на "троне" in my "palace",
I like смотреть на
своих "графов", сидящих round me, на моих верных
друзей: my parrot,
my dog, my cats. And further, in the island, - мои "подданные" live:
beasts, animals, birds...Do I live happy here или я
несчастное существо? I do not know.
Смотря
как судить. Have I my family? No, I have not. Have I my house? Have
I my food, my things? Yes, I have. I have much food, I have the
necessary things. But I haven't
родины, я не могу без нее... |
настроение -мууд
(я,ты,он,..)любил=(мне,..)
нравилось - лайкэд
(я,ты,он,..) знал - ньюу
(я,ты,..) иду,идешь,идем - гоу
(я,ты,..) вижу,видишь,.. - сии
семдесят - сэвэнти
метр - миинтэ
страх - фиа
след - принт
(есть,был) их - дээз
спрашиваю,-ешь,-ем,-ют,..-
ааск
вопрос- квэсчен |
Но вскоре my mood
было испорчено. You know, I liked ходить
along the
island, осматривать все every day, подходить к
каждому заинтересовавшему
меня предмету и определять, чем он может быть мне
полезен. I already knew
every place here. But once I go by my way along the shore and
suddenly I
see след от man's foot! Я был потрясен. Я
просто испугался. Этот жуткий
след был оставлен в seventy metres от
берега, на песке. Я не знал what to
do. I had fear. As if lighthing поразила me. Whom
принадлежит this print?
Are here savages? Or were here savages? Is this island theirs? Is this
land yours or not - I ask myself. Вдруг мне пришел
в голову еще один
question: "Are any prints more?" |
(по)шел - вэнт
не (у)видел - дид нот сии
придти, прибыть - ту кум
придут ли? - вил кум?
убьют ли? - вил кил?
домой - хоум
пришел,-шла,...-кейм
посмотреть - ту лук
меньше - лэс
кто-то, кто-нибудь - самван |
I went вверх и вниз,
вдоль и поперек берега. But I did not see any
other
print. It was all one. Что же будет со мной, if savages' flock
вздумает
to come here? Какое оружие у них? Will
they come to my house or останутся
на этом "пятачке"? Will they
kill me и съедят? Я так испугался, что went
at once home и не высовывался оттуда tree
days. Suddenly in my head a
thought came that the print is mine. Я решил to come at
that place again
and to lood. No. My foot was less than
this print. Прежний страх came to
me again. Someone was he enemy or not? What to do? |
сделал - мэйд
восемдесят - эйти
(я,ты,он,мы,..) могу - кан
едва ли - хаадли
(я) буду убивать - шал кил |
I made отверстия in
my house wall for my six guns. I made so, чтобы стрелять
them all at once. But I had little powder, only eighty
зарядов. Хватит ли?
Я решил, что I can, however, дать отпор. Have
savages guns? Hardly. But a
flock of savages может быть large. I shall kill them,
but, perhaps, не смогу
продержаться. |
(я,ты,он,мы,..) увидел - соо
(вы) видели? - дид сии
где-нибудь? - энивэа
не видел - диднт сии
зрелище - сайт
возможный,-жен,... - посибл
девяносто - найнти
не мог - куд нот
не ходил - дид нот гоу
пятьдесят -фифти
худший - вээст
стрелять,костер - файэ
не с/делал - дид нот мэйк
курить, дым - смоук
наименьший,меньше всего-
лиист
уголь - коул |
I lived here already eighteen years. One day I went to
the shore again and
saw там нечто ужасное. Did
you see когда-нибудь a man's head,
отрезанную,
объеденную и брошенную on the ground? Did you see anywhere
человеческие
кости, обгложенные и валяющиеся on the earth? До сих
пор I did not see such
a thing. I didn't see людоедство. Так вот, that
day I saw such a sight. It
is not possible for me выразить охвативший
меня ужас. Все это было в ninery-
hundred metres от бухточки, где я "высадился". I could
not вынести и побежал
home. My fear was so big, что я two years did not go to the
shore и, вообще,
далее, чем на сорок-fifty metres от дома
не уходил. That was the worst fear
in my life. Затем мой страх стал less and I already went farther. But I
went
so, чтобы не создавать шума. Разумеется, I did not fire
my guns. Более того,
I even did not make костры, чтобы не было
дыма. But потом я научился to make
a fire without a smoke, or with the least
smoke. Для этого я изготовлял
древесный coal, сжигая древесину under
ground. |
трус - кауад
думать - ту тинк
убивали - килед
могу спасти - кан сэйв
мог пойти - куд гоу
мог стрелять - куд файэ
утро - монинг
декабрь - дэсэмбэ |
Was I the worst coward? I
don't know, but вскоре я стал to think of men,
жертвах дикарей. Я видел, как savages killed
them и я подумал that I can save
their lives. Ведь, I could go to the shore, когда
туда прибудут дикари, and I
could fire them with my guns. И я, действительно,
ходил to lood for savages
each morning three monthes: December,
January, February. But I did not see
any. |
вскоре - суун
(я) буду убивать? - шал кил?
(есть) я? - ам ай?
позволять - пээмит
кушать - ту иит
(он) не имеет,(у него) нет -
хаз нот
(я) буду идти? - шал гоу?
отказаться - рефьюузд
потому что - бэкоз
слушайте!-хиа!
истинный - труу
говорит - спиикс
голос - войс
говорил - споук
не подходи!-донт кам
не подходи! - доунт кам
слова - вээдз
не убивай! - ду нот кил
не убивай! - доунт кил
сказанный - споукэн
были сказаны - вээ споукэн
(есть) сказано - из споукэн
спас,-сли,... - сэйвд
был спасен - воз сэйвд |
But soon the new thoughts came
in my head. С какой стати shall I kill
savages
за людоедство? В самом деле, am I God?
Ведь именно бог, взирая сверху на эти
кровавые пиршества, permitted them все
это, веками! God permitted them to
eat друг друга. Hence, God had not and
has not отвращения к этому. That was
and is a God's will. Почему shall I go
against the God? И я, indeed, refused
this idea. И правильно сделал, because
иначе savages убили бы меня. И вообще,
hear ваш внутренний голос! Он всегда
говорит true, if even your reason или
чувства, или личный опыт speaks an other
idea, because ваш внутренний voice
is the voice of the God! Когда меня раздирали
противоречивые чувства, то мой
внутренний voice spoke me: " do not come to
savages! Нравятся они тебе или нет,
don't come to them!" Perhaps, God himself spoke bhese
words, эти неожиданные,
откуда-то взявшиеся фразы: "do not kill
savages!, слушай и делай: don't kill
them!" Я решил тогда, что that was the by God spoken
words. It was good that
these words were spoken вовремя. It is good, if something
вовремя is spoken.
А вот these words обо мне и о дикарях saved
me. В таком запутанном деле, в
такой непонятной, кошмарной обстановке I was
saved своим внутренним голосом,
the voice of God. |
слышу,-шь,.. - хиа
быстро,-ый - фааст
услышанный - хээд
услышал - хээд
мог видеть - куд сии
(кто) стреляет? - дуз файз?
думаю,-шь?..- ду тинк |
Once ночью мне показалось, что hear
звуки of a gun. I came fast to the hill,
however, I did not see a heard gun или, точнее,
корабля с пушкой. But when I
was on the top the hill, I heard a gun once more. I could
see and could hear,
что звук идет издалека. "Who does fire?
- I asked myself. - Они тонут? Как
им помочь? What do you think?
Indeed, it was a storm. |
по/думал - тоот
сделаю,-ем - шал мэйк
(только что) сделал - хав мэйд
(только что) у/слышал - хав хээд
свет - лайт
тело - боди
у/виденный - сиин
не мог знать - куд нот ноу
там, туда - дэа
сделанный - мэйд
существо - биинг
плыть - ту свим
под/плывший - свум |
Мне так хотелось поговорить,
наконец, с живым человеком. I thought,
что они
увидят большой костер, если I shall make
it. Я натаскал веток, выбрал самое
высокое место и I have made a big fire.
Вскоре I have heard more six-seven
times пушечные выстрелы. Hence, they saw my fire. However, I heard nothing
more. When the day light came, I saw a large ship on the rosks.
And the body
of a poor man near shore. He was from the seen ship. Меня
охватило чувство
горя. I could not know, who they were. But я хотел to
save those men on the
ship. I came there on the by me made
boat и пытался найти there хоть кого-
нибудь живого. However, on the wreck of ship оказалось only one alive
being:
a dog, who прыгнула in the sea и нацелилась to swum
to me, но оказалась very
weak от голода и я лишь с трудом подобрал, спас the swum
being. Полазив по
обломкам судна, я наткнулся лишь на two dead fellows of the
seen ship. |
(вот) был - дэа воз
(вот) были - дэа вээ
вино - вайн
назад - бак |
There was nobody more on the
ship. Но зато, by the way, there were some
necessary things in the wreck: powder, clothes, food, wine. С
этими вещами
и собакой I went back. |
ночь - найт
пятница - фрайди
шедший, выходивший - гун
(только что) вышел - хав гун
сорок - фооти
доставить, принести - ту бринг
жертва - виктим
доставлял,-ли,... - броот
доставленный - броот
бежать - ту рун
по/бежал - ран |
9.THE FIRST MAN'S VOICE
It was one fof the nights дождливого периода.
Светало. Была Friday. Я
открыл загон, подбодрил the gone goats и
отправил them на пастбище. Затем
I have gome frome my house. And suddenly I heard men's voices и
увидел two
small boats. I saw also forty savages или больше. Но.
как выяснилось, these
boats должны были to bring на берег не
только своих хозяев, но и two victims.
Людоеды made a fire, brought victims to the fire.
Вероятно, savages хотели
to kill and to eat them. The brought men выглядели
жалкими. They были обречены.
The savages killed the first victim, но в это время the second brought man
побежал и притом very fast. Видимо, he успел обдумать
как to run, так как, не
теряя ни минуты, he ran сразу наверх, в
самое глухое место, а именно to the
place, where I was. |
должен бы - шуд
убежавший - рун
спасу - шал сэйв
по/плыл - свам
прямой, прямо - райт
был убит - воз килд
(только что) убил - хав килд
прибежит,-гут - вил кум |
What should I делать?
Оттолкнуть от себя, прогнать the run
man? Но это было бы
бесчеловечно, постыдно. "I shall save
him" - решил я и бросился with guns
наперерез against two savages, которые преследовали him.
Беглец came to water,
нырнул and swam через бухточку, then he ran
further, right to me. Only one
savage swam also and ran after him. Тут я изготовился и fired его. I
saw that
he was killed. Он лежал и не шевелился.
Дымок от выстрела расходился. "I have
killed him. - подумал я. - Но ведь остальные
дикари услышали звук выстрела и
will come hear. Что делать?" |
спасенный - сэйвд
сказать - ту сэй
убитый - килд
сказал - сэд
понять - ту ундэстант
(только что) сказал хав сэд
сказанный - сэд |
However, none забеспокоился. They all
продолжали свое любимое людоедское дело,
плясали и прыгали round the fire. The saved
savage попытался пальцами to say
me что we can eat нашего врага, the killed man. Но я так
рассердился и так
яростно, жестами, said that I have anger, что
он, видимо, сообразил, смог to
understand, что это у нас запрещено; он понял
то, что я have said ему. |
(он) будет - вил бии |
Не знаю, повлияли ли на него the
said "words" или, вообще, он, thought, что
я сверхъестественное существо, но далее the saved savage
стал передо мной на
колени, поцеловал my foot and said жестами, что he is and will
be моим рабом.
I was not glad because I was and am not glad рабству вообще. |
(кисть) рука - ханд
поместить, поставить - ту пут
действуй! - дуу!
увидит,-дят - вил сии
сделал - дид
сделанный - дун |
Then he said with hands that
he хочет now to put the killed savage in the
ground. I said with hand: "Do!" (Ведь, если
savages потом, случайно или нет,
will see the body, то... )
He did it fast, в песке, причем only with hands. The
done cave поглотила
совершенно ненужное body. |
усталый - тайэд
накормить - ту фиид
лицо - фэйс
отдыхать - рэст
поел - эт
отдыхал,-ли,.. - рэстэд
отдохнувший - рэстэд
на/учить - ту тиич
имя - нэйм
хозяин - маастэ
на/учил - тоот |
I thought: "Is he hungry and tired?"
и решил to feed him и дать отдохнуть.
Он заснул сразу. He was a very young man. His face
было приятным. Вы
думаете, did he eat and rest in my house? No, I brought
him to my bower,
на всякий случай. Там он ate and rested.
Через полчаса он уже проснулся.
Rested young man выглядел хорошо и я решил to
teach him самому необходимому.
"Today is Friday", I thought, "пусть his name
will be "Friday". Я стал
to teach him этому. Затем я решил объяснить ему, что my
name is "Master".
И, наконец, сегодня же I taught him
словам "yes" and "no". |
понял, понимал - ундэстуд
был приведен - воз броот
оставить - ту лиив
кость - боун
положи! - пут!
приблизительно - абаут
положил - пут
бояться - фиа
излишний - сьюиэфлюэс
стал,-ла,.. - гот
стать - ту гэт
сомневаться - даут |
Похоже, что he understood.
Нужно было to look место злодейского пиршества,
так что he was brought there by me. Savages не
посчитали зазорным to leave
после себя many men's bones. I said Friday,
осмотрев the place, "put bones
in the ground!" что он и сделал, fast, about
half an hour. We rested at
night in my house. Но, на всякий случай, I put
him во дворе, под навесом,
behind the wall. Долго ли did I fear him? No, soon I
understood that all
these acts were superfluous. He had not какого-либо
злого умысла, упрямства
или своеволия. He got true слугой, каким
только может to get a young man.
I don't doubt, что, если бы потребовалось,
то он отдал бы his life for me. |
способный к - кэйпабл ов
удивлен, удивляюсь - ам супрайзд предназначить -
миин
способности - кэйпабилитиз |
Позже я поражался, что savages can be
clever and capable of высоким
нравственным поступкам и поведению. И, вообще, I
am surprised, как это God
could mean for the savages life людей, которые can
be и сообразительными, и
искренними, и преданными, людей, равных нам по
своим душевным capabilities. |
нагой - ньюуд
показать - ту шоу
быть одетым - бии дрэст
наверно - пробабли
неудобный - ункумфотабл
штаны - траузез
наиболее, самый - моуст |
He was nude и я,
естественно, попытался ему to show,
что he should have
clothes, he should be dressed, how I am. He could see my clothes
and, probably,
he liked it. Я хорошенько поработал иглой и уже in few days I
could say him
"I have made it for you". Он с удовольствием оделся, но,
видимо, clothes were
uncomfortable for him, more uncomfortable that to be nude for
me. Trousers
were the most uncomfortable. |
привычка - кустом
мясо - миит
удовольствие - плэжэ
сильный - интэнс
убил бы - вуд кил |
I understood, что его ужасная custom,
унаследованная им от предков, - to eat the
man's meat - смаковать, получать pleasure
от него, - не стала less intense.
Therfore, мне пришлось to show him that I would kill
him if he ate it. |
американский - амэрикан
индеец, индейский - индьян
будет ли кушать? - вил иит?
нормально ли? - шал фиид
страшный - тэрибл
вешать - ту ханг
повесил, висел - хунг
деятельность - акшэн
четверг - тээзди
суббота - сатуди |
Did he eat an other meat? Had this American
Indian an other food? Какой другой
пищей его накормить? Will he eat
an another food? Например, козлятину? Shall I
feed him with the goat meat, with this less terrible
food?
Indeed, I fed him with such a meat. I put две жерди, на них
приладился to hang
поперечную жердь, развел a fire, над ним hung
a big piece of meat и долго
обжаривал it со всех сторон. Friday с любопытством
looked на эту action, but he
had a most pleasure, когда отведал это явство. We ate и
наслаждались of this
piece two days: from Thursday to Saturday. |
начать - ту бэгин
рот - маут
должен (был), обязан(был) - муст
удачный - суксэсфул
работать - ту вээк
так..,как.. - аз ... аз |
Вот как Пятнице пришлось to
begin a new life. А мне теперь надо было to feed
not one but two mouths. Так что работы
прибавилось. Ведь, теперь I must
увеличивать my field и выращивать more grain. But, в целом,
this year was the
most happy, the most successful for me. Friday understood that
now I must sow
more and, вообще, I had more work and he старался to work
- как только умел -
as much as possible and as better as
possible. |
учиться - ту лээн
английский язык - инглиш
разговаривать - ту тоок
язык(во рту) - тунг
отвечал - аансэд
(только что) прибыл - хав кум
показал - шоуд
нация - нэйшн
мир, не война - пиис
война - воо |
Удивительно, как successful он стал
to learn English. К тому же,
оказалось, что,
вообще, he liked to talk, therefore, я, после
многолетнего перерыва, could work
by my tongue at last. Once на мой вопрос he answered
на ломаном, но уже понятном
English "I have come from that land" and he showed
на видневшуюся едва-едва
на горизонте нитку земли. "There my fellow live, my nation
lives. They do not
live here, on the island. My nation lives near a big river. We had not some time
peace. We had wars всегда." |
лжет ли? - дуз лай?
наверно - сээтили
великий - грэйт
забыть- фогэт
кем, кого, кому - хуум
вообще - ат оол
(уже) спросил - хад ааскт
звезда - стаа
камень - стоун
вне,за - бэйонд
старше - оулдэ
луна - муун
|
"What a river is it?" I asked myself. Does
he lie? No, he does not lie. Hence,
it is Orinoko-river, certainly, the big river Orinoko, the great
river Orinoko".
Did I forget that he was not христианин? Нет.
Ведь, мой долг был обратить его,
язычника, в христианство. Но как это сделать? Как
привить ему веру в истинного,
единого Бога? I asked him one time, who made him, by whom
он был сделан. Friday
did not understand me at all, but thought I had asked who was
his father. Я
понял, что пошел не тем путем and asked him who made the stars,
the ground, the
sea and the stones. Он ответил мне, it was an old
Бэнамуки, that lived beyond
all. He was very old, much older than the sea or the land, than
the moon or the
stars. |
|
пропущено |
познание - нолэлдж
рассказывать - ту тэл
рассказал - тоулд
"может"(буквально: мог) сделать - куд дуу
"может"(мог) давать - куд гив
"может"(мог) брать,взять- куд тэйк
внимание - атэншн
более великий - грэйтэ |
Тогда я стал наставлять его в knowiedge
of true God. Я попытался to tell him,
how управляет миром. I told him, что Он
всемогущ. I said him that He could do
everything, любую вещь, тело, землю, воздух, луну,
солнце, звезды, людей,
зверей и прочее, that He could g//// everythin:
счастье, несчастье, радости и
т.д., that He could take everything...Наверное, я
открыл eyes Пятнице. He hear with big attention.
Then, one day
he told me /// if our God could hear us beyond the sun, he ///// a greater
God than their Бенамуки. |
легкий, нетрудный - визи
хорошо - вэл
гораздо - муч
вначале - ат фээст |
But it was not easy
внушить ему the idea о дьяволе, о духе зла, об его
происхождении, природе. "Well",
Friday said, "But you say God is so strong,
so great; is He not as strong как дьявол?" "Yes, yes", I said,
"God is
stronger than Devil". "But", he said again, "if God is much
stronger as
the Devil, why does He not kill the Devil?" I was surprised at this question
чрезвычайно and at first I could not know why to
say... |
(уже) прибыл - хад кум
(уже) жил - хад ливд
герой - хиэроу
герои - хиэроуз
стрелять - ту шуут дал,
давал - гэйв
везде - энивэа
все- энитинг |
После того как мы лучше узнали
друг друга I said to him how I had come here,
почти всю свою историю, how I had lived here,
как боролся за существование.
I did not say that I was a heroe, пусть другие
называют себя hiroes. Я
посвятил его в сокровенную тайну: I taught him how //// shoot.
Кроме того,
I gave him a knife and an /////. Я доверился ему
полностью, во всех делах,
планах, anywhere and in anything. |
|
|
Продолжение ...
|