(уже) сказал -хад сэд
всякий(корабль, человек и т.д.) - энибоди
всякий(человек) - энивун |
I had said раньше о
своих наблюдениях за морем и далеким горизонтом.
I was
glad to ///// anybody. Кто бы ни проплыл, будь то дикарь или
далекий, едва
видимый европейский ////, вызывал у меня бурю
чувств. Anyone мог оказаться
моим спасителем. |
после того как - аафтэ
начал - бэган
смотрите! - лук!
у - инту
о, об - абаут
раньше, до - бэфоо
забыл бы - вуд фогэт
был несправедливым - ронгд
невинный - иносент
будешь,-ет,...ли? - вил бии?
будешь,-ет,...ли кушать? - вил иит?
будешь ли делать? - вил мэйк?
будешь ли убивать? - вил кил?
скажу - шал тэл
буду рассказывать - шал спиик
сумасшедший - мад
будем учить - шал лээн
будем любить - шал лув |
Once, after we had come there,
on the /// Friday began прыгать и танцевать.
Он кричал: "Look my land! Look my land! There is my
nation!" Это вызвало
many thoughts into /// which made me at first not so easy about
my ///
man as I was before. Я уже даже подумал, что
Friday come to his own nation
again, he //// forget нашу религию и свои
обязательства, я стал более
осторожным и подозрительным к нему. Это
продолжалось some weeks. But///
wronged the poor honest man very much. Вскоре I understood
everything he
said was so honest a /// innocent that I could see nothing,
что питало
/// мои подозрения. Раз я его asked: " Пятница, если
ты вернешься к своим,
то will you /// savage again? Will
you eat men's meat? вообще, если ты
опять встретишься со своими приятелями, то will
you make wars again? Will
you kill men again?... " Он возмущенно
answered: "No, no, I shall tell them
to live good, I shall //// them to eat bread, goat meat, don't eat ////
again". "Then", I said to him, "will they //// you?" Он
подумал. "No, we
are not stupid or mad men! We shall learn
вашу религию, ваши обычаи, ваши
хорошие дела. We shall love your God." |
|
пропущено |
(уже) понял - хад ундэстуд
хотел - вонтэд
вернется - вил рэтээн
вернемся - шал рэтээн
родина - фаадэрлен
не доплывем - шал нот свим
не доберемся - шал нот кум
не преодолеем - шал нот овэкум
не пройдем - шал нот гоу |
Then I had understood, что
он предан мне. Of course, he wanted
вернуться на
родину. But if he will return туда, he will be a new
man.
So мы оба мечтали, что, рано или поздно, we shall
return to fatherland. Но
как это сделать? Влавь? But we shall not swim
to land. On the boat? Однако,
вряд ли и на лодке это получится, we shall not come
to the land on a small
boat. Ведь, там - сильное течение. We shall not overcome
it. Indeed, we shall
not go against a fresh wind... |
объяснил - хад эксплэйнд
найти - файнд
прочный - фээм
были поставлены - вээ пут
стал - бэкэйм |
After I had explained
Пятнице все это, he could find somewhere a big tree
-
фустик или никарагуанское дерево. A big firm
boat was made by us из этого
дерева in two months. Three sails и руль were put by
me on the boat к
большому удивлению Пятницы, never не видившего these
things. However, in a
little time he became a good seaman. |
ждали - вэйтэд фоо
ноябрь - нэувэмбэ
событие - эвент |
Итак, it was the rainy time and we waited
for the months of Novenber and
December to sail. We had waited already fifty days, when terrible events
came. |
делаю - ам мейкинг
доставляет - из брикинг
хотим - аа вонтинг
ходят - фф гоуинг
бежишь? - аа рунинг?
ответь! - аансэ! |
10.TWO MEN AGAINST SAVAGES
Все шло как обычно: I am making запас
пищи для нашего будущего путешествия,
внизу, но в поле моего зрения, Friday is bringing
our boat из особого
"Дока" в бухточку и ставит her для погрузки of
food and other things. Мы
оба уже are wanting завтракать, so, я
прошу him to go to the seashore за
черепахами, who are going now there в большом
количестве. Suddenly I am
seeing that Friday is running back с изменившимся
лицом, что-то крича.
"Whu are you running so fast?" I am asking. " O Master! O bad!" -
кричит
он. "One, two, three boats!" "Answer!" I
am saying, "What have you seen?"
Он успокоился и рассказал, что savages' boats have come. |
смотрели - вээ лукинг
ели - вээ иитинг
ждал, -ла,.. - воз вэйтинг
будет съеден - вил би иитн
белый - вайт
не бывают съедены - аа нот иитн
девятнадцать - найнтиин
схватить - ту кач
схвачен - из коот |
Далее было вот что: we, I and he, were
looking long, что делают дикари.
After they had killed one of their victims, they were eating his
meat. We
were seeing that on the ground another victim was waiting свою судьбу. Но
самым ужасным оказалось то, что this, second man was
бородатым белым
человеком. Of course, he will be eaten also. А
ведь Пятница уверял меня, что
у них в стране their men live white men,
уважают их, чему-то учатся у них,
что white men are not eaten, их, де, не обижают,
не применяют насилие. -
Да, но these savages on the boats, а их было nineteen,
вероятно, не
соотечественники Пятницы, а враги его племени.
Действительно, Пятница
подтвердил это. Разгромив его племя, враги могли to
catch the white man. He
is caught and brought here by them, by Friday fellows' enemies. |
(есть) предназначен - из мэнт
себя(нас) - ауэсэлвз
за/кричал - крайэд
ужас - хоро
были ранены - вээ хээт
следовать - (ту) фолоу |
Yes, he is meant to be eaten.
Therefore, Friday had a fear and I had an
anger. Hence, I said Friday to take for ourselves guns and
pistols, and to
go "тихой сапой" to a place in a forest near the savages.
Мы изготовились and I cried, "Shoot! In the
name of God!" We began to shoot
the savages. They were in a great horror, some of them were
killed, some
were hurt, and all of them who were not hurt вскочили
на ноги и озираясь,
because they did not know which way to run. I said Friday "Follow
me!" |
победа - виктори
к - товоодз
(тогда) лежал - воз лайинг
оставил/и - лэфт
пятый - фифт
были видны, (их) видели -
казалось - воз сии
было дано, поручено - воз гивн
раз/резал - кут
не мог бы стоять - вуд нот станд
(тогда) будем разговаривать - шал бии тоокинг
сражаться - ту файт
(уже) изрезал - хад кут |
Victory was ours. When we had
gone from the forest, we ran as fast as we
could towards the poor white man who, as I said, was
lying upon the shore.
Four savages, которые уже собирались to kill him, now left
him, ran и
прыгнули in the boat. The fifth was running afre them.
They was seen
попадавшими на дно лодки. The run savages надо было бы
убить, чтобы they
will not tell about us своему племени. Friday was given
these men to shoot.
I came to the white man, cut him ropes and asked him what he
was. He
answered, "христианус"; but was so weak that he would not
stand and speak.
Я достал бутылку рома и gave it him. Он выпил. I gave him a
piece of bread,
which he ate. Then I asked him again и он ответил, что испанец. Тут
я
прервал разговор: " We shall be talking
позже, but we must shoot now." И
мы продолжали to fight. Получив
пистолет и саблю, испанец вдруг ожил и
бросился against his enemies, как бешеный and had cut
two of them in pieces.
Однако, после этого он снова опустился на землю
от слабости. |
последний - лааст
(уже) был увиден - хад биин сиин
прыгать - ту джумп
дело, суть - матэ
себя(их) - дэмсэлвз
плыть (о судне) - (ту) сэйд
спасены ли? - аа сэйвд?
будут спасены? - вил бин сэйвд?
вернуться ли (уже)? - вил хав кум?
(уже) сделаем - шал хав мэйд
(тогда) будут лежать - вил бии лайинг |
На дне лодки мы нашли the
last alive victim. When he had been seen by
Friday,
it was a little storm. My man began to cry, to run, to speak, to jump,
обнимать и целовать этого человека. I could not understand
what was the
matter. At last, he told me that it was his father...
However, some savages had saved themselves. Догнать их
мы не смогли. They
had sailed on a boat. "Are they saved,
indeed?", I thought about them,
"Will they be saved?" Indeed, a storm far on the sea
was looked. И бушевал
он всю ночь. Наутро я подумал:" Will
they have come back to the big land,
before the storm killed them?"
Then I thought about new men, "After we shall have made a
good tent near our
house, they получат "койки", одежду, "белье" и
с удовольствием will be lying
there." |
народ - пиипл
(тогда) будут считать - вил бии консидэринг
будущее - фьючэ
не будет дано - вил нот бии гивн
ради - фоо дэ сэйк ов
(только что) решено - хав биин дэсайдэд
(сейчас) исповедую, обращен - ам биинг конфэст
(только что) был обращен - хаз биин конфэст
исповедуют, обращены - аа биинг конфэст |
Так мы и сделали.
Итак, island's people численно увеличился
but my people is true to me. Of
course, they will be considering me as
king. Я здесь верховный властитель и
законодатель. Что можно сказать о the future?
Our future will not be given
me, but their lives will be given me . Все они готовы пожертвовать
своими
жизнями for the sake of me. By the way, в моем
государстве it have been
deciced by me установить свободу
вероисповедания. Протестантизм, нашу
английскую религию, I am being confessed с
детских лет. А вот Пятница,
будущий гражданин нашей страны, тот has been
confessed в протестанизм мною.
Что касается двух других - отца Пятницы и испанца,
то they are being
confessed каждый свою религию, первый - язычество,
второй - католичество. |
(тогда) смогу ли кормить - шал бии фиидинг
(тогда) не смогу кормить - шал нот бии фиидинг |
Однако главный вопрос - shall
I be feeding свой people в будущем? No,
нынешними своими средствами I shall not be feeding
them, надо увеличивать
свое хозяйство: поля, стадо. |
(тогда) был озабочен - воз биинг дэлт
королевство - кингдом
(тогда) был обсужден,обсуждался - воз биинг споукн
(тогда) были удерживаемы - воз биинг хэлд
захотим - шал хав вонтэд
не считалось - воз нот консидэрд
(тогда) будем ли звать? - шал
бии коолинг?
(уже) придут- вил хав кум
будем(буквально "есть"),
захвачены - аа биинг коот
подчинены - субоодинэйтэд |
Впрочем, I was being dealt
not less, как to leave the island, "my own
королевство", and to get in the kingdom England,
my fatherland, хотя
бы рядовым подданным. This question was being spoken
неоднократно с
испанцем. Ведь, sixteen его соотечественников were being
caught and held
by Indians or by the Indian forests. Will they help us when we shall have
wanted to leave the island? Сам я стал что-то
сомневаться в этом. Кто такие
католики, we English-men, know. Благодарность was not, is not and will
not
be considered как природная черта нрава
человека. Shall we be calling them
here in future? If they will have come here, then, perhaps,
ввиду их численного
превосходства, we are being caught, held and - в
самом лучшем случае, то есть
если не убиты, то просто subordinated. |
(тогда) не будут показывать - вил нот бии
шоуинг
(тогда) буду говорить - шал сэйинг |
Однако, испанец горячо spoke me that,
of course, all his fellows will
subordinate to me, will not be showing свою
какую-либо враждебность and will
be acting good and doing everything I shall be saying. |
убеждать - (ту) конвинс
(уже) не послал - хад нот сэнт
посылать - (ту) сэнд
полный - фул |
I said them to work at a big boat to sail it to the Big
Land, after испанец
had convinced me at last.
I had not sent the boat at once, because we had not a food for
many men. Only
in half a year I could send this boat с испанцем и
отцом Пятницы на борту. It
was the month of October, the moon was full... |
странный - стрэйндж
будить - (ту) авэйк
(уже) не спросил - хад нот ааскт
(только что) вернулись? - хав рэтээнд?
хотя - доу
(уже) не был умыт - хад нот биин вошт
(уже) был удивлен - хад биин
супрайзд
южный - судэн
(уже) была отправлена - хад биин сэнт
искать - (ту) лук фоо |
11. THE SECOND WAR
It was no less then eight days I had waited for them, when a strange
event
произошло. One morning I was awaked, when Friday had
run to me but had not
asked разрешения войти and called me, "Master",
they have come!" Кто пришел?
Кого он имеет ввиду? Have our fellows returned?
У меня не было привычки
выходить из "дома" без оружия, но здесь я так
разволновался, что I jumped as
soon as I could and though I had not been washed and dressed, I
went, without
gun, to the hill top. Я быстро осмотрелся и I had been
surprised at once,
ведь я увидел a boat, at about eight kilometres, which came правда, from
southem end of the island, where our boat had been
sent two monthes ago,
but it was not the same boat and these were not the people we looked for. |
лежал (в смысле :"стоял") - лэй
очевидно - плэйнли
получил (была дана) - воэ гиви
(только что) стали? - хав студ?
держать, сохранять - ту киип
убийца - килэ |
Присмотревшись, я обнаружил,
что about twelve kilometres a ship lay на
якоре. It was plainly an Engilsh ship. Тут меня
охватили противоречивые
чувства. At last, I was given возможность
вырваться отсюда to fatherland.
However, why have they stood here, far
from the English sea ways? Как они
оказались здесь, с какими намерениями? Не лучше
ли мне пока to keep свою
неизвестность? Had I better пока не раскрываться than to
get into hands of
thieves and killers? |
внутренний - инз
правый, правильный - райт
(тогда) не кричал - воз нот крайлинг
(тогда) не двигались - вэз нот муувинг
взял,-ли... - тук
пленник - призонэ
поднимать - (ту) лифт
кровь - блуд
план - план |
Indeed, my inner voice
бдительности оказался right, как
показали последующие
события.
Видя, как a boat with eleven Englishmen came to the shore, I was not
crying,
shooting, making шум и, вообще, I and ny true man Friday were not
moving of
least moving и лишь наблюдали. И уже заметили, что three of
them были
безоружными и, как будто, даже связаными. When the first
four or five of them
had jumped on shore, they took those three out of the boat as prisoners.
Then I saw one of the "thieves" lifted с саблей
to kill one of the poor men
и кровь застыла в моих жилах. Однако, там the blood
пока не пролилась. "The
thieves" had other plans. |
|
|
Продолжение ...
|