плохой - бад
им (от "он") - бай хим
глаза - айс
Богом - бай год
мне - ту мии
товарищ, парень - фэлоу |
Many bad thoughts
посещало me в это время. Зачем Провидение губит
иногда by him же созданное существо, a
man? My eyes наполнялись
слезами, when I понимал, that брошен by God на
произвол судьбы.
However, I успокаивался, when вспоминал, that to me
выпал более
счасливый жребий, that to my fellow, who
утонули in the sea. |
время - тайм
сентябрь - сэптэмбэр
тридзать - тэзти
следовательно - дэафоо
двадцать - твэнти
тридцатый - тээтиит
собственный -оун
божий - годс
столб - поуст
тот,та,то,те,..- дат
нож - найф
понедельник - мунди
более - моо
месяц - манф
еще более - саммоо
между прочим - бай дэ вэй
компасы - кумпасэс
компас - кумпас |
Отсчет of time here
некому было вести, кроме me. I запомнил, that
попал here in September, when календарь
показывал: thirty. The sun
было в положении осеннего равноденствия, but
находилось прямо над
my head. Therefore, I был на широтe nine
градусов twenty two
минуты к северу от экватора, - so I расчитывал myself.
Начиная
с the thirtieth of September I стал вести my own
календарь, чтобы
хотя бы отличать God's воскресенье от
рабочих days. How I вел it?
Во-первых, I установил a good large post on that
place, где I
спасся and вырезал on it with my knife
надпись: "I ступил there on
shore the 30th of September 1659 Monday". На гранях
of this post
I стал делать зарубки every day with my knife, but по
воскресеньям
зарубка была more длинной, а every first day
of the month I делал
зарубку some more длинную. У меня были
еще some things, как будто
излишие, but by the way позднее
пригодившиеся. Это - captain's
compasses, карты, астрономические
приборы. Разве I мог обойтись
без any compass? |
книга - бук
страницы - пейджэс
собака - дог
(есть) мой,моя,мое,...- майн
(он) сам - химсэлф
год - йээ
ему - ту хим
октябрь - октоубэ
бумага - пэйпэ
перо - пэн
далее - фээдэ |
Было и some book, в
том числе three библии of many pages. I забыл
рассказать, that in the ship были two cats and a dog.
They
спаслись и стали теперь уже mine. I
перевез cats with the raft but
the dog прыгнул out of the ship himself и доплыл
on shore. He
верно служил me many years. I высказывал
свои мысли или жалобы to
him, как to a man, жаль только, что he не отвечал,
a only умно
смотрел. In October мало что
изменилось... Чернила и paper I взял
also out of the ship, взял и pens, hence, мог вести
записи,
расходуя экономно these things. But when чернила
кончились, то
I не нашел nothing для замены и писать further
не смог. |
что-нибудь - энитинг(в
вопрос. предложении)
иголка - ниидл
всякий, любой - эни
целый - хоул
действительно - индиид |
Нуждался ли I в anything
еще? Yes, у меня не было nothing, чтобы
копать, рыхлить the ground, у меня не было any needles,
ниток...
Из-за нехватки инструментов any работа шла у me
медленно. Ограду
round my "house" I делал almost a whole year. But
времени у меня,
indeed, было много, it некуда было
девать. |
стена - воол
пещера - кейв
конечно - овкоос
январь - джаньюари
мебель - фээничэ
стол - тэйбл
стул - чэа
вдоль - элонг
полки - шелвэа
(на) ней (о вещах) - ит |
Кроме ограды I сделал a large wall
of ground, а погреб расширил до
whole cave. Out of the cave I вывел "black"
ход наружу. Of course,
пришлось вывести оттуда much ground. Это было уже in January.
And
now I принялся за furniture. Of boards I сделал
себе a table, за
которым можно было бы кушать и писать и a chair,
чтобы сидеть. Для
хранения вещей и инструментов I установил along
one side of my
cave larhe shelves. Such a shelf удобна тем, что
легко найти и
взять то, that on it лежит. |
разум - риизн
ремесло, искусство - аат
инструмент - туул
топор - акс
все, каждая вещь - евритинг
ясный - клиа |
Вообще, I должен заметить, что reason
есть основа для овладения
any art. I никогда не был ни столяром,
ни плотником и не держал
в руках any tool. However, I so наловчился,
что only with an
axe и рубанком сделал everything, all furniture.
Hence, нужен
only a clear reason. |
молодой - йунг
нога(ступня) - фут
трава - граас
когда-нибудь - сум тайм |
Once I подбил a young
goat, привел домой и выходил gim. Goat's
foot зажила and he с удовольствием
бегал и щипал grass near my
house. Вот тогда I впервые подумал о разведении
скота. Indeed,
some time my powder кончится food then? |
старый, лежалый - оулд
(одно) зерно - грэйн
это - дат
дождь - рэйн
зеленый - гриин
пятнадцать - фифтиин
везде - эвривэа
Англия - Ингланд
никогда - нэвэ
немногие - фью
стебель - стоок |
Once I вытряхнул near the rock an old
sack с каким-то хламом,
кажется, шелухой и grains и, of course,
забыл of that. И вдруг,
идя along the isladn после многодневных утомительных rains,
I
наткнулся на поляну с some green
стебельками. Сперва I подумал,
что that какое-то неизвестное растение. Всего их
было fifteen.
But after two-three weeks I с изумлением понял, что that самый
обычный ячмень, which растет everywhere у
нас in England!
Какое смятение in my thoughts вызвал this case. I never
не был
особенно религиозен, but this case I был потрясен и
поверил,
that God, indeed, чудесным образом произрастил на
полянке these
few stalks без семян
только для того, чтобы прокормить me. |
даже - иивэн
июнь - джююн
немного - литл
по воле - эт вил |
This thought растрогала me and even
вызывала слезы. В конце
June эти колосья созрели и были by me
бережно собраны. I решил
посеять them all again, надеясь получить со временем little
bread. But мне не повезло: at God's will
не было долго дождей,
установилась засуха - у меня выжило only few grains.
|
когда,в то время как - аз
земля - ээт
над - оунэ
третий - тээд
четвертый - фоот
сто - хундрэд
как раз - джуст
четырнадцать - фоотиин
тринадцать - тээтиин
никакой - нэу
здание - билдинг
тысяча - таузэнд
под - ундэ
сильный, сильно - стронг |
7. Землетрясения и другие
события.
The next day, as I сделал "the wall",
произошел sush a case:
будучи in the cave, I почувствовал, что сыплется earth
over my
head and вдруг со страшным шумом треснули two posts - the third
и недавно с трудом поставленный мной the fourth
(от входа). I
бросился прочь, somewhere, and then заметил, that not only my
cave рушится, но что сверху летят hundreds
pieces of the hill.
Вот здесь just I сообразил, что это
настоящее землетрясение.
Everywhere the ground колебалась. За twelve-fourteen
минут
прошло thirteen толчков такой силы, что, пожалуй, no
house не
устоял бы при такой пляске недр, no building
не выдержало бы.
And the top of a rock, which стояла в thousand
метров от меня,
рухнула с ужасным шумом, which I не слышал never in all my
life.
Мне показалось, что into the sea also было
"моретрясение" и что
under the water в то же время толчки были
more strong than on the
island. |
треск, крах - краш
туча - клауд
час - ауэ
листья - лиивз
как будто - аз иф
лист - лииф
сильней - стронгэ
вдруг - суднли
землетрясение - ээтквейк
в конце концов - ин дэ энд
семнадцатый - сэвнтиинт
апрель - эйприл
новый - нйу
далекий, далеко - фаа
долина - вали
дальше - фаадэ |
That землетрясение так напугало
меня , что I уже боялся any crash
и шороха, боялся even возвращаться into my "fortress".
Но тут
задул a strong wind собрались clouds,
потемнело, как перед дождем,
и через hour разразился страшный
ураган. The sea запенилось,
забурлило, the wind выдирал trees с корнем, leaves
летели, as if
clouds, I only мог сказать: "God, помилуй", one leaf
прилип к
моей щеке... so продолжалось three and half hours. Birds
попрятались-
видимо, them also было страшно. Ураган был stronger
than that storm,
which выбросил me on this land. Suddenly I понял,
что these winds
and rain являются следствием of earthquake,
hence, it закончилось -
можно возвращаться into my cave again. I, of course, промок, так
что сразу пробрался и уселся in my tent, но все время
боялся, что
this strong rain продавит и обрушит my tent, hence, in the end
вернулся into my cave. Все это произошло the seventeenth
апреля,
а уже через two days, 20-го of April I начал
искать, блуждая along
the island, a new place для своего жилища
такое, где не было бы
угозы обвалов in case of earthquake. Не найдя a good place, I
решил не нацеливаться на far valleys, а,
чтобы побыстрей уйти от
опасности, now просто поставить жилье farther
от горы. |
май - мэй
рыба - фиш
среда - вэнади
близкий, близко - ниа
обломки - рэк
работа - вээк |
Then the life была спокойней. The fourth of
May I я попытался
ловить fish, but не поймал not one fish.
Впоследствии - научился.
результаты стали better. After the storm in Wednesday I обнаружил
something, торчащее out of water. What это? Подойдя near,
I увидел
не что иное, как wreck of the ship, которые
прибило ураганом
on shore, и решил взять оттуда everything что только можно.
This
work заняла many days. |
шестнадцать - сикстиин
ее (кого?) - хээр
ее (чье?) -хээ (перед
согласными)
она - шии
восемнадцать - эйтиин
наверное - лайкли
больной - сик
гнев - ангэ |
The sixteen of June I
нашел черепаху, поджарил her на
угольях, с
удовольствием, как никогда, поел her
мясо, мягкое, нежное, тающее
на языке...
She оказалась for me подарком природы.
The eighteen of June I
захворал. Знобит, лихорадит - likely
простудился. Так испугался,
что помолился to God - the first time со дня шторма под
Холмом.
Now, when I почувствовал вебя sick, то
понял, что своим порочным
поведением навлек на себя God's anger. The
twentieth of June -
головные боли и озноб. Я долго болел... |
двадцатый - твентии
восьмой - эйт
болезнь - илнэс
июль - джуулай
свыше - абув
может быть - пэхапс
лес - форэст
виноград - грэйпс
цветы - флауэз
это(есть) - дис
король - кинг
апельсин - оранж
лимон - лэмон |
The twenty eighth
of June I встал освеженным - illness
прошла.
The fourteenth of July. I нахожусь in this island уже
above ten
monthes. I не дождусь, likely, освобождения, не дождусь any
ship.
Perhaps, here не ступала man's foot never. By the way I
решил
проникнуть farther into the forest of the island. В
глуби
тропической чащи нашел заросли grapes,
нашел a green valley,
благоухающую прекрасными flowers. I с
тайной гордостью подумал,
that this - all my own, and that, indeed, я king
и хозяин of
all this land and, perhaps, являюсь ее законным владельцем.
Here
благоухали и orange trees, и lemon
trees, и какао и прочие. Lemons
были very good. I сказал myself: "Не поставить ли тебе
your house
here in this beautiful valley? Подумай, indeed, это будет you рай
на земле." |
Продолжение ...
|