Hello, my dear friends!
I'm glad to meet you.
Сегодня мы рассмотрим метод
обучения, с которого я начал рассылку, но который
как-то не прижился. В связи с тем, что книги,
написанной таким способом я не нашел, то надо
попробовать ее создать. И вот уже сегодня есть
возможность открыть новыу рассылку,
использующую данный метод обучения, может быть
она будет кому-либо полезна. Есть вариант текстов
сложных и текстов адаптированных (словарный
запас не более 400 слов).
Предлагаемый далее текст
написан и предоставлен Потапчук Леной. Прошу
высказать свое мнение по этому поводу. Можно ли
заниматься по такому методу? Можно ли его
улучшить? К текстам есть возможность
предоставить аудиокассеты с записью.
Мы предлагаем Вам метод обучения, который
поможет Вам понимать
то, что говорят на английском языке. В первой
части в скобках указан
перевод отдельных слов или словосочетаний. Вы
читаете первую часть, не
пытайтесь запомнить все незнакомые слова, просто
формируйте у себя в
голове перевод всего предложения. Потом Вы
переходите ко второй части,
которая представляет собой тот же отрывок
текста, но уже без
"подсказок". Вы читаете его и при этом будете
замечать, что Вам все
или почти все понятно. Если Вы что-то забыли, не
расстраивайтесь и не
ругайте себя за невнимательность. Скорее всего
это слово встретится
еще раз.
Вы не выучите грамматику таким способом, зато Вы
пополните свой
словарный запас и научитесь понимать.
Легче всего читать сказки. Итак...
J.K. Rowling
Harry Potter
THE BOY (мальчик) WHO (кто, который) LIVED (выжил)
Mr. and Mrs. (Мистер и миссис) Dursley, of number four,(д.4 по) Privet
Drive, were (были) proud (be proud (of) - гордиться чем-либо)to say
(сказать,
говорить) that(что) they (они) were (были) perfectly
(совершенно)
normal (нормальный, обычный), thank you very much (большое
спасибо).
They were (они были) the last (последний) people (люди) you'd (вы
бы)
expect (ожидать) to be involved (быть вовлеченным) in (в) anything
(что-то) strange (странный) or (или) mysterious (загадочный),
because
(потому что) they (они) just (просто) didn't (не - прошедшее
время) hold with (одобрять, верить в) such (такой)
nonsense.(вздор,
чепуха)
Mr. Dursley was (был) the director (директор) of (притяжательный
падеж) a firm (фирма) called (называемый) Grunnings, which
(который)
made (делать)drills (дрели, сверла). He was (он был) a big
(большой),
beefy (крепкий) man (человек) with (с) hardly (едва, с трудом)
any
(какой-нибудь) neck (шея), although (хотя) he (он) did have (имел)
a
very large (очень большой) mustache (усы). Mrs. Dursley was (была)
thin (худой) and blonde (блондинка) and (и) had (имела) nearly
(почти)
twice (в двое) the usual (обычный) amount (величина) of
(притяжательный падеж) neck,(шея) which (который) came
(приходила) in
very useful (очень полезный)as (так как) she (она) spent
(проводила)
so (так) much of her(ее) time (много своего времени) craning
(вытягивать шею) over (поверх, над) garden fences (садовыми
изгородями), spying on (шпионить за) the neighbors (соседями).
The
Dursleys had (имели) a small son (маленький сын) called (по
имени)
Dudley and in their (их) opinion (по их мнению) there was no (не было)
finer (лучший) boy anywhere (нигде).
Теперь прочтите
Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say
that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last
people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious,
because they just didn't hold with such nonsense.
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made
drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did
have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had
nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she
spent so much of her time craning over garden fences, spying on the
neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their
opinion there was no finer boy anywhere.
Материал подготовила Потапчук Лена.