Hello, my dear friends!
I'm glad to meet you.
It's cool!!! Oh boy! Вот уже и
пятидесятый выпуск рассылки.
Михаил Голденков в своей книге "ОСТОРОЖНО HOT
DOG" говорит, что выражения It's cool!!! Oh boy!
являются вторым китом современного английского,
а на трех китах держится по его мнению
современный английский.
"It's cool" не означает что-то прохладное, а
выступает в значении "классно!",
"отлично", "круто".
А выражение "Oh boy" вовсе не означает что
перед говорящим парень, с таким же успехом он
может сказать и девушке, а смысл этих слов -
"ого", "ну ничего себе", "вот это
да!"
Из писем:
Hello englishhome,
Спасибо Вам за то, что вы делаете и просто за то,
что есть.
Хотелось бы по лучше узнать о том, как говорят
сейчас в Америке. К
примеру, меня очень порадовало письмо в рассылке,
которое прислала
из Америки Irina Zeliger. Наконец-то я разобрался
насчет слова
"wanna". Я никак не мог понять что оно означает
и как переводится.
Только догадывался про want to. Написала бы она ещё
чего-нить
интересного!!! Хотя бы пару уроков. Возможно ли
это?
NIKOLA
--
Best regards,
Nikkolas
Так что, Ирина, у Вас уже есть
благодарные читатели.
Еще:
Здравствуйте, Дмитрий.
Ваши рассылки не очень интересные (много
рекламы), но иногда
встречаются интересные вопросы и ответы. Поэтому
я хочу спросить:
Вы можете объяснить разницу
между следующими предложениями:
1) I was to have done this work yesterday.
2) I had to do this work yesterday.
3) I might do this work yesterday.
С нетерпением жду ответа.
Спасибо. Стас.
Вот что на это ответила Елена
Потапчук:
Теперь какая между ними
разница...
1) I was to have done this work yesterday. - Я должен был сделать эту
работу вчера. - Мы используем "be to", когда
говорим о
долженствовании по договоренности, по долгу
службы. Таким образом,
действие было запланировано, но не произошло, т.е.
я эту работу
вчера не сделал.
2) I had to do this work yesterday. - Мне пришлось сделать эту
работу
вчера. (Мне это было необходимо сделать)
3) I might do this work yesterday. Тут я думаю,
какая-то ошибка,
так как для выражения действия в прошлом "might +
инфинитив без частицы
to" используется, чтобы сказать о чем-то, что в
определенной ситуации
(определенное время) было обычно в прошлом. Это
значение к данному
предложению не подходит. Видимо, предложение
должно выглядеть так:
I might have done this work yesterday. - Я мог бы сделать эту работу
вчера. Конструкцию "might + have+ 3 форма глагола"
мы используем,
когда говорим о чем-то, что было возможно в
прошлом, но мы знаем, что
это, фактически, не произошло. Т.е. получается, что
у меня была
возможность сделать эту работу, но по каким-то
причинам, делать я ее
на стал.
Елена.
|