Hello, my dear friends!
Thank you very much for your letters. I'm glad to meet you.
Во-первых поздравляю всех с приходом весны,
хотя по погоде этого не скажешь. У нас в Орле
настоящая зима. Наконец-то, но вроде бы как и не
вовремя.
В прошлом номере рассылки я пытался задать
вопрос: нужны ли нам фильмы на английском?
Ответы поступили, но довольно мало. Возможно
интерес имеется, но отпугивает цена 180-200 руб.
Дешевле пока не нашел.
Один из подписчиков предложил меняться тем, что
имеется. Ведь каждый что-то имеет для изучения
английского: аудио-курсы, фильмы, CD. Можете
предлагать что-либо к обмену или продаже.
Объявления об этом я выложу на сайте.
На моем сайте на chat.ru имеется гостевой вход "Курилка".
Желающие могут использовать курилку для общения
между собой и обсуждения каких-либо вопросов.
Кое-что из ваших писем про заказ фильма.
Дмитрий, здравствуйте.
из того списка , что вы привели - я готов
поучаствовать в заказе на "РОНИН"
а вообще рекомендую фильм "Робин Гуд - мужчина
в колготках" - с точки зрения изучения
американского и просто очень смешной фильм
особенно если без перевода. готов поучаствовать
и в заказе этого фильма.
Best regards,
Ivan Kovalev
Здравствуйте,
Дмитрий!
Я думаю, что наиболее эффективным в изучении
языка будут кассеты на английском языке и с
субтитрами на английском же.
Субтитры на русском языке не дают обучающего
эффекта, а дают только обычный перевод.
Субтитры на английском дают понять различные
виды произношений в английской или американской
речи. Очень часто, при первом прослушивании
оригинала кассеты, можно просто не понять
половины слов. Субтитры на английском позволяют
разобраться в этом.
Есть ли в магазине, который вы нашли,
такие кассеты?
Если есть, то какие цены и каков возможный
порядок их получения?
С уважением, Ольга.
Я согласен с Ольгой. Мне кажется
большинство изучающих English лучше понимает
английский текст, чем английскую речь, а это
также говорит о том, что фильмы на английском
нужны. В конце выпуска будет ссылка на книги и
видео на английском в магазине "Озон". Тех ,
кто закажет, прошу поделится своими
впечатлениями.
По поводу курсов(http://mymonkey.chat.ru/english_k.html).
Давайте решать вопрос с оплатой, заниматься по
одиночке довольно затруднительно для
преподавателя. Так что, кто решил заниматься не
тяните с оплатой.
Short story.
Теперь короткие истории, анекдоты и рассказы на
английском можно будет почитать подписавшись на
рассылку по адресу http://Felist.Com/catalog/rest.funny.shortst/.
Прошу читателей поучаствовать в подготовке
номеров для этой рассылки. Присылайте свои
истории, анекдоты, забавные рассказы на
английском.
Посетите
страницу, мы думаем она будет Вам полезна.
Адрес: http://portal.infocom.ru/~erw
Alexej Mozhaev erw@mail.uln.ru,
manager for advertising of the English Russian World newspaper, Simbirsk, Russia. |
Is
'IT' a wearable car? |
Является
ли "ЭТО" переносным автомобилем? |
Jan. 12. What could it be? Respected
inventor Dean Kamen of Manchester, N.H., we are told, has come up with a world-moving
invention that will be "an alternative to products that are dirty, expensive,
sometimes dangerous, and often frustrating, especially for people in the cities." Has
the man reinvented sex?
A revolutionary new wheelchair
Speculation and even drawings of a
purported patent application flew feverishly around the Web. |
|
Январь, 12. Что это
могло бы быть? Нам сообщили, что уважаемый
изобретатель Дин Камен из Манчестера (штат
Нью-Гемпшир) предложил потрясающее мир
изобретение, которое будет "альтернативным
вещам, которые грязны, дороги, иногда опасны и
часто расстраивают (людей), особенно людей в
больших городах". Неужели человек переизобрел
секс?
Новое революционное кресло на колесах.
Рассуждения и даже рисунки о (содержании)
засвидетельствованного патентного заявления
лихорадочно летали по сети Интернет. |
|
HARVARD BUSINESS SCHOOL Press is
paying a quarter of a million dollars for a book on the subject. According to the book
proposal, Amazon.com CEO Jeff Bezos says it's a "product so revolutionary, you'll
have no problem selling it.' Apple Computer CEO Steve Jobs says it will change the ways
cities are designed. Venture capitalist John Doerr has invested millions in it. |
Издательство
Гарвардской школы бизнеса платит четверть
миллиона долларов за книгу по этому предмету
(изобретению). В соответствии с предложением
напечатать книгу, главный исполнительный
директор Web-страницы Amazon.com Джефф Безос говорит,
что "продукт (предмет изобретения) настолько
революционный, что вы не будете иметь проблем с
его продажей". Главный исполнительный
директор фирмы Apple Computer Стив Джобс говорит, что
изобретение изменит внешний облик городов.
Венчурный капиталист (держатель капитала для
рискованных капиталовложений) Джон Доер вложил
миллионы в это изобретение. |
The code name for this product is
"Ginger". What could it be? If anybody
actually knows, they're not talking. But the digerati
of Silicon Valley who know Kamen well were convinced they had the answer yesterday.
Ginger, they claimed, is a wearable car. The drawing looks like a pogo stick with a single wheel
under it that you can't push over, no matter how hard you try. |
Кодовое название
этого продукта - "Имбирь". Что это могло бы
быть? Если некоторые реально
и знают, что это, то они не говорят. Но специалисты из Силиконовой
долины, которые хорошо знают Камена, убеждены,
что они получили вчера ответ (о сущности
изобретения). Они заявили, что
"Имбирь" - это переносной автомобиль. (На) рисунке (устройство) выглядит
похожим на 'пого' с одним колесом под ним, которое
вы не можете столкнуть (перевернуть), несмотря на
все ваши старания. (Рисунок предположительный. -
Ред.) |
If Ginger is indeed a kind of 60
mph wheeled witch's broom, there would be a sort of outlandish logic to it, given the
inventor's background. |
Если "Имбирь"
в самом деле разновидность ведьмовской метлы с
колесом, развивающей 60 миль в час, то (в нем
заложена) разновидность абсурдной логики,
имеется в виду прошлое изобретателя. |
Kamen, who according to Wired magazine holds
a Guinness record for the longest uninterrupted span of time spent dressed in denim, has a
history of socially motivated invention. A physicist and engineer, he holds more than 100
patents, several for quality-of-life devices, including the portable dialysis machine. |
Dean Kamen
Дин Камен |
Изобретатель Камен,
который согласно журналу Wired, занесен в книгу
рекордов Гиннеса за наиболее продолжительный
непрерывный промежуток времени, проведенный им,
одетым в джинсовую ткань, имеет послужной список,
который привел его к социально-мотивированному
изобретению. Физик и инженер, он держит (имеет)
более ста патентов, несколько патентов на
устройства, (улучшающие) качество жизни, включая
портативную диализную машину (искусственная
почка). |
His latest invention was the
Independence 3000 IBot Transporter -- a sort of intelligent wheelchair. It includes
onboard sensors, gyroscopes and computers that allow the device to place its wheels almost
like feet so as to climb stairs and travel over curbs and rocks. He demonstrated it in
July in the Senate and at Vice President Gore's residence. |
Его самым
последним изобретением было устройство под
названием - независимый транспортер,
разновидность кресла на колесах. Оно содержит
бортовые сенсоры, гироскопы и компьютеры,
которые позволяют устройству (креслу)
располагать (перемещать) свои колеса почти как
ноги, что позволяет взбираться по лестнице или
путешествовать среди неровностей и камней. Он
демонстрировал это устройство в июле в Сенате и в
резиденции вице-президента Гора. |
Those smart miniaturized
gyroscopes would presumably be at the heart of a Ginger machine that could whisk people
magically through cities at high speed while never being a parking problem. (Maybe when
you step off Ginger, it will fold itself up into something the size of a briefcase? Maybe
you can then instruct the briefcase to follow you like a puppy?) |
Эти
замечательные миниатюрные гироскопы
предположительно находятся в "сердце"
машины "Имбирь", которое могло бы быстро
проносить людей "волшебным образом" через
города на высокой скорости, при этом никогда не
будет проблемы с парковкой (стоянкой). (Может
быть, когда вы сойдете (после поездки) на
"Имбире", он сложится сам в нечто размером с
портфель типа "дипломат". Может быть вы
сможете затем скомандовать портфелю следовать
за вами подобно щенку?) |
Sure, there will be bugs in the
system. Literally. In your teeth and in your hair, if you are scooting along at high
speed. But that could be solved by a sophisticated designer encasing you and your Ginger
in an Armani egglike shell. |
Уверены, что в
(этой) системе будут насекомые (жучки). Буквально.
В ваших зубах и в ваших волосах, если вы несетесь
на высокой скорости. Но эта (проблема) может быть
решена хитроумным конструктором, помещающим вас
и "Имбирь" в яйцеобразную раковину (в стиле)
Армани. |
And replacing the automobile will
not be easy. Where would you put your CD player on Ginger? Where would you put your beer?
What about the teenage market people who see transportation devices as a means to make
out? These are all difficulties that need to be ironed out. (Two teenagers getting
to know each other standing up at high speed could actually be pretty awesome.) But
whatever the case, Dean Kamen comes out of a classic American mold, Internet
pioneer Stewart Brand observed yesterday. |
А замена
автомобиля будет не легкой. Где вы расположите
свой компакт-проигрыватель в "Имбире"? Куда
вы поставите свое пиво? А что (сказать) о
базарящих подростках, которые рассматривают
транспортное средство как средство (место) для
любви. Это все трудности, которые необходимо
будет сгладить. (Два подростка, узнавшие друг
друга и останавливающиеся на большой скорости,
могут реально (представлять) нечто довольно
страшное.) Но чтобы то ни было, (изобретатель) Дин
Кэмен взрос на классической американской
благодатной почве - так выразился пионер
Интернета Стюарт Брэнд вчера. |
'Dean is a
genuine Gyro Gearloose -- one of the best we have in this generation,' he said. 'He's in
the tradition of Carl Djerassi and the birth control pill, Thomas Edison and the light
bulb, Benjamin Franklin and the Franklin stove. And they really did change everything.'
By Joel Garreau,
THE WASHINGTON POST |
"Дин - это
подлинный Виртуоз гироскопических механизмов,
один из лучших, которых мы имеем в нашем
поколении", - сказал он. "Он (продолжает)
традиции Карла Дьерасси с его пилюлей контроля
рождаемости, Томаса Эдисона с его электрической
лампочкой, Бенжамина Франклина с его печью
Франклина. И они, на самом деле, изменили все". |
(Abridged -
сокращено) |
Tips - Примечания: |
1. have been circulating around the
Web - распространяются в Интернете; досл. -
циркулируют вокруг паутины. Web - в настоящее время
это уже устоявшийся термин, обозначающий
всемирную компьютерную сеть Интернет. |
2. the ways cities are designed -
пути, способы, какими спроектированы города, т.е.
внешний образ городов. |
3. pogo stick - игрушка
в виде стержня с пружиной в основании и
подставками для ног над пружиной (используется
для прыжков). |
4. no matter how hard you try -
несмотря на все ваши старания. |
5. given the inventor's background
- имеется ввиду прошлое изобретателя (данный
изобретательский фон). |
6. dialysis machine -
диализная машина, т. е. искусственная почка. |
7. to be ironed out -
необходимо будет сгладить (устранить). |
8. comes out of a classic American
mold - взрос на классической американской
благодатной почве; (досл. вышел из
классической американской взрыхленной почвы). |
9. Silicon Valley - Силиконовая
долина, здесь находится компания Intel -
производитель семейства микропроцессоров (в том
числе Pentium) и сетевых продуктов. |
|
Грамматика.
Предложите следующий урок.
Новости,
объявления:
Если вы желаете найти партнеров
по переписке можно дать объявление в рассылке, а
также воспользоваться моим клубом знакомств
(находится на сайте). Для этого достаточно
отправить мне письмо по следующему адресу: mymonkey@list.ru?subject=Объявление
в рассылке или mymonkey@list.ru?subject=В
клуб знакомств
На моем сайте вы можете
заказать: CD для изучающих английский язык,
немецкий (, французский, CD с играми (диски
предоставлены фирмами Старгейт
и Багира), перевод с
английского, немецкого и наоборот (http://mymonkey.chat.ru/trans.html),
банер для своего сайта, сайт - презентацию (готова
сделать студия Александра Оленича http://mymonkey.chat.ru/ruprice.html).
Обращайтесь за помощью к переводчикам, если вы
ведете переписку на английском, немецком,
японском, чешском языке, или вам требуется
перевести какие-либо материалы. Если Вы владеете
другими языками, то предлагайте свои услуги
переводчика.
Для желающих подработать и
нуждающихся в электронных элементах. Посмотрите
прас на Российские и импортные микросхемы
предлагаемые в Орле http://mymonkey.chat.ru/mikr.html
(довольно дешево). Возможно вас устроит вариант
пересылки по почте.
На Озоне можно приобрести:
Видеокассету Видеоучебник
Английский язык для младших школьников Часть 3
Цена: 87.0 руб.
Книгу, которая представляет собой сборник
коротких оригинальных и очень забавных историй, Забавные
истории на английском языке / Funny Stories Цена 9 руб.
Книгу Treasure Island/Остров сокровищ Robert Louis
Stevenson/Роберт Льюис Стивенсон (1998) Цена 22 руб.
Пишите мне письма на
адрес mymonkey@list.ru?subject=English
.
Адрес моего web site: http://mymonkey.chat.ru
Подписаться на рассылку можно здесь
http://subscribe.ru/catalog/job.education.english/,
а также посмотреть статистику и архив
Your Dmitriy.
Дизайн рассылки предложен
Казьминой Светланой sweta@vttc.donpac.ru
Попробуйте предложить свой
вариант.
|